Magyarországra indulok vakációra - egy kis tanácsra van szükségem.

Nem fogok egy kis ideig blogolni, mert a feleségem és én Magyarországra visszük a gyerekeket egy várva várt vakációra!  :)

Figy, amikor ott leszek, szeretnék begyűjteni egypár magyar nyelvű anyagot, hogy segítsenek egy kicsit ezzel az átkozott nyelvtanulással.  És hálás lennék javaslatokra:

Először is, imádom Timár Péter 6:3 avagy, Játszd újra Tutti cimű filmjét, és Nimród Antal-tól a Kontroll-t.  Ha nincs más, legalább ezen nagy kedvenceim magyar szinkronizált vátozatát szeretném beszerezni: BladeRunner, Casablanca or Dr. Strangelove…  Ezek után, milyen hasonló stilusú és témájú filmeket ajanlanál még?

Másodszor, szükségem van egy jó angol-magyar informatikai szótárra.  A http://dict.sztaki.hu/ nagyjából használhatatlan.  (Nem hallott ott valaki az AJAX-ről és alapszintű usability-ről :)  És a szótaraim az Académiai Kiadó-tól nagyszerűek, de nem elég frissek a fejlesztői világ szókincséhez.

Ilyen szavakat kellene keresni mint például:

  • OOP (objektumorientált programozás)
  • polymorphism (polymorfizmus)
  • Design Patterns (Programtervezési minták)
  • compiler (fordítóprogram)
  • instantiate (példány létrehozása)
  • bottleneck (szűk keresztmetszet)
  • WSDL (webszolgáltatások leíró nyelve)
  • application logic (alkalmazáslogika)
  • API (alkalmazásfejlesztői felület)
  • array (tömb)
  • stb…

…minden javaslatot köszönettel vennék!

U.i. Mi a legjobb könyvesbolt Budapesten ahol minden található a gyerek irodalomtól az informatikai szótárakig?  És DVD-k is?  Köszi!

Malév

7 Responses to “Magyarországra indulok vakációra - egy kis tanácsra van szükségem.”

  1. Pali Says:

    A legjobb könyvesbolt? A Fókusz és a Libri. fo.hu és libri.hu Mindkét oldalon megtalálod a címeket, hogy hol vannak boltok.

  2. Pali Says:

    Jah igen, és vannak DVD-k is, mesétől elkezdve akciós 999 forintos Kabos és Latabárd filmekig minden.

  3. Pali Says:

    Magyar sikerfilmek voltak az elmúlt évekből (vígjátékok):
    - A miniszter félrelép
    - Csak szex és más semmi
    - Állítsátok meg terézanyut!
    - Moszkva tér

    Angol-magyar informatikai szótárról nem tudok.

  4. e2 Says:

    Film: Valami Amerika, Moszkva tér (populáris kategória, de nem rosszak. Főleg az utóbbit ajánlom, ha a 6:3 tetszett, bár ez kicsit más kategória)

    Én a kicsit elvarázsoltabb filmeket szeretem:
    pl. tudom ajánlani Hajdú Szabolcs: Macerás ügyek c. filmjét - egy szerelmi történet Debrecenben, emberek, fények, stb.
    Vagy a Hukkle c. filmet, ebben egyetlen szó nem hangzik el, csak sok érdekes közelkép egy falu életéből, ami messziről nézve még egy történetet is kiad.
    Mindenképpen ajánlom még a Nyócker című animációs filmet. Ez egy alacsonyköltségvetésű szinte home-made film, elég jó sztorival és társadalomkritikával, vagy mi.

    Könyvesbolt: a két legnagyobb hálózat Magyarországon (ahogy én tudom) a Libri és az Alexandra. Előbb utóbb mindenképpen bele fogsz futni valamelyik egyik fiókjába, mert nagyon sok van a városban. (A legnagyobb Alexandra a Nyugati téren, a Nyugati pályaudvarral sréhen szemben).

    Ha az Astoriától elindulsz a Blaha Lujza tér felé, a bal oldalon lesz 2-3 könyvesbolt is közvetlen egymás mellett (Libri, Fókusz, Bookline), mindegyik a nagyobb fajtából, DVD kínálattal.

    Internetes vásárláshoz tudom ajánlani a bookline.hu-t. Itt sokkal nagyobb a kínálat, mint általában a könyvesboltokban (ez minden webshop-ra igaz), és antikvár könyvek is vannak. A bookline.hu-nál kb 3-5 nap alatt teljesítik a rendelést, és személyes átvételt is lehet kérni az üzletükben (Astoria környékén van 2 is). Tehát ha utazás előtt megrendeled tőlük, akkor személyesen átveheted.

    Ha szépirodalmat keresel, akkor leginkább az Írok boltját ajánlom (Liszt Ferenc tér: az oktogontól a deák tér felé az andrássy úton bal oldalt). Ha társadalomtudományt, bölcsészetet, akkor az Osiris kiadó boltjai még elég jók.

    Informatikai könyvet pedig úgyis csak angolul érdemes olvasni, és a papír abból is gyorsan avul el.

    Szótárt nem tudok, de ha van is, vannak kétségeim a használhatóságukat illetően. Olyat, amiben a fenti szavak korrektül benne vannak, elég nehezen tudok csak elképzelni. (Egyébként és WSDL-re és API-ra még sose hallottam fordítást

  5. Pali Says:

    > Egyébként és WSDL-re és API-ra még sose hallottam fordítást

    Amit Jay irt fentebb [API (alkalmazásfejlesztői felület)] szerintem nem is fedi le jól a jelentést. Az API nem egy felület, csak egy csatlakozási pont, az angol interface nagyon jó szó ide. Ott a PCI busz is, abban is interface az I, mégsem mondanám, hogy felület, sokkal inkább csatoló.

    Update: a Valami Amerikát én is ajánlom. :)

  6. pcjuzer Says:

    Könyvesboltnak Alexandra, eléggé megnőttek mostanában. De a magyar nyelvű informatikai irodalom szerintem sem túl naprakész, legalábbis egy vérbeli IT-s számára.

    Filmek: Roncsfilm, Egészséges erotika (bár ez nyelvi szempontból érdekes, mert kicsit elferdítik néha a nyelvezetet), Falfúró, Legényanya, Csapd le csacsi. Ezek mind kicsit régebbi, enyhén vicces hangvételű filmek. Nagyjából az előző politikai rendszerben játszódnak. Mit hagytam ki? :)

  7. nyos Says:

    “Nagyjából az előző politikai rendszerben játszódnak. Mit hagytam ki? :)”
    A tanu? ;)

    Amugy a Kontroll utan Csanyi elegge befutott, es jopar eleg jo filmre felkertek. A “Csak szex es mas semmi” eleg jo, es a Vajna-fele, 1956-rol szolo “Szabadsag, szerelem” is nagyon jo kritikakat kapott (bar ezt meg nem neztem meg). Az “S.O.S. Szerelem”, bar eleg kiszamithato filmnek tunik az eleje - tele van fordulattal, semmi nem az, aminek latszik. Szerintem ez az utobbi idok legjobb filmje.

    Szinten jo meg az “Argo”, illetve a klasszikus “Macskafogo” (utobbibol a 2. reszt nem neztem meg, mert sokan lehuztak).

    A Dr. Strangelove-bol letezik egyaltalan magyar szinkronizalt valtozat? En eddig csak feliratossal talalkoztam.

    A sztaki szotar kb. addig mukodott jol, amig meg nem vette az Origo. Azota hasznalhatatlan. Hasznalhato angol-magyar informatikai szotarrol nem tudok. Ami nem szotar, de hasznalhato helyette, az a kulonbozo programok lokalizaciojaval foglalkozo magyar csapatok szoszedete. Osszeulnek, megallapodnak, hogy mit mire fognak forditani, es az eredmenyt felteszik a netre, hogy minden tagjuk elerje (meg persze mas is).
    Szemely szerint nem vagyok oda az i-bog (i-node), a helyor (cursor), rezsikoltseg (overhead), es egyeb elmebetegsegek hasznalataert, inkabb hasznalom az eredetit.

    Informatikai konyvesbolt a Kiskapu (a 4-6-os Mester utcai megallojatol kifele kb. 1 villamosmegallonyi gyalog). Ott foleg O’Rly forditasok vannak. A masik a Computerbooks kiado konyvei, ezek nagyobb konyvesboltokban (Alexandra, Libri) azert szoktak lenni, de ilyen helyeken nem tul nagy a valasztek.

Leave a Reply